15 частих помилок в англійській

Якщо ти вивчаєш англійську мову, тобі дуже знадобиться ця стаття. Складність вивчення іноземної мови полягає в тому, що дуже часто хочеться дослівно перекладати певні звороти мови, тоді як в чужій мові існують свої правила, які відрізняються від росіян досить помітно. Прочитай про ці часті помилки, які роблять російськомовні люди в англійській мові. Ця корисна інформація допоможе тобі стати більш грамотною і вдосконалити свою англійську.

1. «How» або «What»?

Неправильно: How do you call this in English?

Правильно: What do you call this in English?

Фраза «Як це називається?» перекладається саме так, не потрібно вживати дослівний переклад слова «як» («how»).

2. Слово «Normal»

Неправильно: «How are you?» – «I\’m normal, thanks.»

Правильно: «How are you?» – «I\’m fine, thanks.»

Не варто піддаватися спокусі і відповідати, що твої справи «нормально», як ми звикли це робити у російської мови. Адже в англійському все інакше – слово «normal» означає «середній» або «не дивний». Тобто, кажучи на питання «How are you?» це слово, ти повідомляєш, що ти нормальний, а не божевільний, наприклад. Краще вживати слова «fine» або «good», навіть якщо це не завжди правда.

3. «Учений» («scientist», «scholar»)

Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.

Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

«Scientist» – вчений вузькоспеціалізований, проводить експерименти, експерт в точних науках – фізиці, математиці, хімії. Тоді як «scholar» – більш широке поняття, це може бути людина, що вивчає гуманітарний дисципліни або ж просто той, хто добре розбирається в певному предметі.

4. «Місто» («city»)

Неправильно: I am from Moscow city.

Правильно: I am from Moscow або the city of Moscow.

Більшість міст використовують конструкцію «the city of». Можна сказати назвние міста, не використовуючи слово «city».

5. Як розповісти про погане самопочуття

Неправильно: I feel myself bad.

Правильно: I feel bad.

Використання слова «myself» у цьому контексті означає, що ти сам фізично чіпаєш своє тіло і ти як себе почуваєш… Звичайно, іноземці зрозуміють, що ти маєш на увазі, але звучить це трохи дивно і смішно. Тому згадуй англійську граматику і говори про почуття без горезвісного «myself».

6. «Do» або «Make»?

Неправильно: I think I did a mistake.

Правильно: I think I made a mistake.

Використовуй do для повсякденної діяльності або роботи, яка не справляє фізичний об\’єкт. Наприклад, do a job, do the shopping. Make висловлює побудова і створення чогось, що можна помацати – make food, make a cup of tea. Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan, make a mistake – винятки, які необхідно запам\’ятати.

7. «Place» або «Room»?

Два цих слова означають «місце». Але «place» – це місце в сенсі «зайняте простір», а «room» – це вільне місце, простір, яке можна зайняти. Не плутай їх, будь ласка.

8. «Decide» або «Solve»

«Decide» значить приймати рішення, а «solve» – розв\’язувати задачі або проблеми. Залежно від контексту потрібно вибирати правильне слово.

9. «I agree» («Я згоден»)

Неправильно: I am agree

Правильно: I agree

Не забувай, що слово «agree» – це дієслово. Неправильно вставляти перед ним ту чи іншу форму дієслова «to be».

10. «Free»

Неправильно: I want to speak English freely.

Правильно: I want to speak English fluently.

Якщо ти хочеш донести думку, що вільно все-таки говориш іноземною мовою, використовуй слово «fluent». «Free» означає щось, не є цінним у фінансовому сенсі, те, що нічого не варто. Коли «free» ставиться після іменника («smoke-free», «car-free», «alcohol-free»), це означає, що ця річ або дія заборонено.

11. «Last time» або «Recently»

«Last time» – значить «в минулий раз», а «останнім часом» – «recently». Уникай буквальних, дослівних перекладів.

12. «If» «will»

Ці два слова ніколи не вживаються разом! Запам\’ятай це. Та частина пропозиції, яка містить умову, не повинна містити «will» (незважаючи на те, що мається на увазі майбутній час).
Наприклад: «If it rains tomorrow (умовна частина), I will stay at home (основна частина)». («Якщо завтра буде дощ, я залишуся вдома»).

13. «No problem!»

Неправильно: No problems!

Правильно: No problem!

Цей вислів, як і кілька інших – «thank God», «no comment» – потрібно запам\’ятати і використовувати виключно в однині.

14. «Teach» або «learn»

«Teach» – віддавати знання, а «learn» – одержувати їх. На жаль, ці два слова досить часто плутають.

15. «Must» або «have to»

«Must» означає скоріше твою власну впевненість у тому, що необхідно, а «have to» – необхідність, викликану зовнішніми обставинами. Формулюй свої думки правильно!

Нехай ця стаття допоможе тобі зробити англійську мову більш грамотною. Не забудь розповісти про ці помилки друзям, нехай говорять правильно!